1
2
3
4
 关于我们
公司简介
公司信息
组织结构
公司团队
网站公告
翻译资讯
常见问题
专业词汇
行业规范
质量保证
合作流程
隐私保密
实习基地
人才招聘
联系信息
  翻译语种(笔译)
  英语翻译  德语翻译
  日语翻译  法语翻译
  韩语翻译  俄语翻译
  英语口译  德语口译
  日语口译  法语口译
  韩语口译  俄语口译
  泰语翻译  越南语翻译
  意大利翻译  西班牙翻译
  葡萄牙翻译  印度语翻译
  马来语翻译  波斯语翻译
  冰岛语翻译  老挝语翻译
  丹麦语翻译  瑞典语翻译
  荷兰语翻译  藏族语翻译
  挪威语翻译  蒙古语翻译
  拉丁语翻译  捷克语翻译
  缅甸语翻译  印尼语翻译
  希腊语翻译  匈牙利语翻译
  波兰语翻译   乌克兰语翻译
  芬兰语翻译  土耳其语翻译
更多翻译语种
     首页 >>  关于我们>>  翻译资讯
 


SCI论文翻译中常见的语言歧义

发布者:上海翻译公司     发布时间:2019-7-11

  在进行SCI论文翻译时,常?;岢鱿忠桓鑫侍猓旱毕胍泶镆桓鲆馑嫉氖焙蚧岱⑾钟欣嗨频募父龅ゴ士梢圆捎?,但因对单词的不够了解,而造成语言歧义的情况。本文归纳总结一下在SCI论文翻译中常见的语言歧义。
  Evidence
  同一个单词可能会有两种或两种以上的词性,而在其中,有部分单词会因其单词词性不同导致所表达的中文意思也不相同,在写作时,这些单词往往会被错误的使用,例如最常见的“证据”一词。
  “Evidences”不是“”evidence.”的复数形式。Evidence 是个不可数名词,如果要表示个数,可以在其前加上“数次+piece(s)+of”的结构来表示(这种情况也适用于”literature.”)。拼写检查之所以无法识别”evidences”是因为该词被误认为动词了,这种情况同”shows.”类似。
  On the one hand ,on the other hand
  SCI论文写作过程中,往往一些较常见的词组会被使用在论文中,但是,有些词组,并不适合使用在科研论文中,却经常被错误的使用,例如“On the one hand ,on the other hand”。
  很多中国作者使用这种表达,但其实是错误的。常见到的一种错误使用是:即使后一句子中没有表达出与前一句子像矛盾的意思,作者也会使用”On the one hand” or “on the other hand”。在科研论文中这种用法是不规范的。
  respectively
  SCI论文写作过程中,作者往往会有偏向性的经常使用某一个单词,而忽略了其是否使用正确,和符不符合英语本身的表达习惯,例如“respectively”。
  在美式英语中“apples have skins, peaches have fuzz, and bananas have peels”这句话的结构要比”apples, peaches, and bananas have skins, fuzz, and peels, respectively,”更为常见,尽管这两句话的语法并没有错误。
  “Solution was added to containers A, B, and C”(“在A,B,C容器中加入溶液”)这句话后面不需要加上”respectively” ,而下面这句话”Solution was added to containers A, B, and C”的末尾也是不需要加上”respectively”的。
  同样,”respectively”通常适用于两列不同事物但事物数量相同?!癙 and Q were enrolled in the studies X, Y, and Z, respectively”(P,Q分别被纳入X,Y,Z的研究中)-这句话中究哪个属于哪个呢?会造成语义混乱。
  记住“现象”单复数
  一个(Phenomenon)是单数,另外一个(Phenomena)是复数。Phenomenon来源于拉丁语,后从希腊来到英国,这种情况有点像criterion,直接来自希腊。
  应急提示:SCI论文写作可以通过该单词的末尾non有点像one这一点来记住phenomenon是单数。
  majority vs Plurality
  SCI论文写作过程中,往往会遇到不同英文单词都可以表达同一个中文意思,但其实这些单词的内在含义是不同的,例如“多数”一词。
  majority 和plurality之前的区别并不明显。
  处理百分数时,”most” and “majority” 通常意味着显著多于一半,而不是所占比例最大的一组。如果最大的一组占总体比例的87%,那么这一组可以说成是”majority.” 如果占最大比例的一组没有达到总体比例的一半,如42% ,(或者像18%, 23% ,17%),则这组只能说成是”plurality”——是所有组分中最大的一组,但比例未达到总体比例的一半。这种区别常限制于讨论相对值,尤其是投票选举中。

 

 
返 回
翻译公司相关翻译资讯信息:
陪同翻译需关注的五类词汇  

字幕翻译的几个技巧  

机器翻译与人工翻译之争  

李长栓教授:翻译中的6W1H  

语言服务企业翻译项目管理视角下的应用型翻译的忠实观  

金融数字翻译口译技巧  

瑞科翻译公司
翻译咨询
点击在线咨询
瑞科上海翻译公司
电话:021-63760188
021-63760109
电邮:nj@www.zvjbb.com.cn
地址:上海市中山南路969号谷泰滨江大厦12层
瑞科南京翻译公司
电话:025-83602926
025-83602369
电邮:info@www.zvjbb.com.cn
地址:南京市红山路88号常发广场3号楼825-829室
 南京翻译公司 | 招聘英才 | 友情链接 | 服务区域 | 网站地图 | 瑞科翻译(新版)
瑞科翻译公司专注翻译16年,是一家专业的人工翻译公司,潜心打造优质翻译服务品牌!
©2004-2019 LocaTran Inc. All Rights Reserved.      版权归瑞科(上海、南京)翻译公司所有        沪ICP备09017879号-4